五一七小说

第98章(第3页)

天才一秒记住【五一七小说】地址:https://www.5117link.com

原先赶进度,有很多功夫没有做到位。

从2028年开始可以坐下来慢慢改进、反复琢磨。

但是,到年底我就撞上了墙。

“那时的万国宝翻译网购平台文字界面,几乎做到了完美。

不仅是标准文字,一张商品图片上的中文它都可以立即识别、翻译、改图嵌入。

麻烦出在真人交流,尤其是语音会话。

当时困扰我的有三个大问题:第一,它搞不懂讽刺。

第二,它无法处理很多种修辞,特别是隐喻和指代。

第三,遇到语境决定语意的情况就犯蒙。

“前两个问题我用一个真实的内测例子说明。

测试员作为中国卖家挂出了恐龙蛋化石商品,一个美国买家向他询问来源和真伪。

中国卖家一番解释之后,美国买家说:‘yeahright!

itoohaveanoceanfrontinnevadatosellyou.’万国宝的翻译:‘真不错!

我在内华达州有一套海景房,也可以卖给你。

’中国卖家听了非常兴奋,催他下单,说下单之后大家可以聊房地产。”

听众已经笑倒了一片,译员们笑得尤其厉害。

图海川一本正经继续:“后来的万国宝是这样翻译的:‘老板实在!

我有块地皮在中南海,你买不买?’在座的人类很容易理解,这才是美国买家的本意。

那么我们和后来的万国宝有什么共同点?和以前的万国宝又有什么不同?我们知道内华达不靠海。

我们起码经历过几百次别人说yeahright的场合。

后来的万国宝会把英语隐喻置换成类似的汉语隐喻,甚至使用类似的土鳖语气,就像各位译员刚才脑子里转的弯。

“当时我设想的解决方法是:把yeahright之类的常用短语,以及后面那个土味浓厚的美国俗语,分别归入‘讽刺’和‘俗语’类型,各自用一个深度学习网络层处理。

但这也不能完全解决问题——你架不住随时有人发明新俗语、新黑话。

更架不住真的有人说yeahright,表示同意。

这就是我刚才说的第三个问题:语境决定语意。

这才是最广泛、最无解的问题。

汉语中尤其严重,‘大胜’等于‘大败’之类,例子太多我就不啰嗦了。

();

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

邪气凛然长生:加词条,从纳妾开始加满悟性的我打爆邪祟柯学验尸官剑诛天道天神诀我能提取熟练度空战之王修仙:从就职德鲁伊开始离婚后,陆总他悔不当初狐狸的美男图鉴吾弟大秦第一纨绔仙箓靖天下签到,人在孤岛,刚自建豪华别墅偷香高手盖世武神大秦第一熊孩子穿成反派大佬的心尖宝书生有种八零后少林方丈我是导演,我不比烂晚唐浮生道君我在诡异世界无限升级